Pesquise

Carregando...

Poema árabe: Ela casou comigo

تزوجت لي

she married me

ela casou comigo

 

Achei esse poema árabe na net por acaso e não tinha dados do autor nem nada. Vou postar porque achei muito bonito se alguém sabe mais alguma coisa por favor deixe comentario :D
Os arabescos são meus.



tradução

Ela casou comigo


em contradição a tribo

 e ela viajou comigo

em contradição a tribo

 e ela me deu Zeinab e Omar 

em contradição a tribo


 e quando eu comecei a perguntar a ela: por que?

ela colocou-me, como uma criança, contra seu peito, 

"porque você é minha tribo"



Cris Freitas - nos Emirados Árabes

Leia Mais ►

Leia Mais ››

Sharjah, uma cidade arabe cheia de cultura

Estou de férias essas 2 semanas iniciais do mes de abril (2016), infelizmente nao consegui ir ao Brasil e por isso resolvi andar por aqui e explorar alguns lugares de costume árabe para meu enriquecimento cultural.

Comecei por Sharjah (/ˈʃɑːrə/; Arabic: الشارقةaš-Šāriqah). Sharjah é a terceira maior cidade (depois de Dubai e Abu Dhabi) nos Emirados Árabes Unidos. O palácio do governante do Emirado de Sharjah, Sua Alteza Sheikh Dr. Sultan bin Mohamed Al-Qasimi está localizado cerca de 20 km (12 mi) a sudeste da cidade. 
Sharjah é a capital do Emirado de Sharjah e tem sido governado pela dinastia Al Qasimi desde o século 18. Seu tipo de governo é o manarquico.

A cidade de Sharjah tem vista para o Golfo Pérsico e tem uma população de mais de 1.400.000 (2015). Ela contém os principais centros administrativos e comerciais em conjunto com uma série de projetos culturais e tradicionais, incluindo vários museus que abrangem áreas como arqueologia, história natural, ciência, artes, herança, arte islâmica e cultura.

 Coração de Sharjah (Heart of Sharjah)


Área de patrimonio cultural (heritage area)
qalb (coraçao) shariqah (arabe franco) = coração de sharjah


Área localizada a beira mar (corniche) onde foram encontradas as primeiras famílias da região. Hoje há um projeto de restauração dessa área com prazo para término em 2025. Nesta área estão localizados museus, souqs (mercados) e área de preservaçao do patrimonio cultural (heritage).

 No início dessa área está localizada a Bait (casa) de Obaid Bin Hamad Al Shamsi, um dos primeiros moradores. Nesse primeiro post mostrarei essa construçao, que atualmente é um centro cultural onde há vários estúdios para artistas exporem seus quadros.







 Bait Obaid Bin Hamad Al Shamsi



Arquitectura distinta de uma época passada. Esta casa era propriedade do falecido Obaid Bin Hamad Al Shamsi e construída por volta do ano 1845. Bait Obaid Al Shamsi reflete Arquitetura árabe islâmica e ecoa o espírito absoluto de Sharjah. Em dois níveis, que detém 16 quartos, dos quais três são no andar de cima. Há também os salões, as extensões e as escadas, bem como os dutos de ventilação, estruturas de topo, torres de vento, conhecidas como 'Barjeel'.




 
frente com murais de exposiçoes e horarios


ruela passagem aos fundos da casa
Ruas estreitas no estilo árabe para canalisar a ventilação e refrescar os comodos

patio com uma sala árabe ao ar livre

detelhe de uma das portas entalhadas

acima da porta a decoração islamica-arabe

um dos quadros deixado por um dos varios artistas
Depois da renovação 1997, 13 estúdios vêm-se em torno do pátio tradicional, que são apresentados aos artistas profissionais que praticam o seu trabalho constantemente. Foi, portanto, apelidado de "O Salão de Artes '. Artistas contemporâneos, a convite de Sharjah Direcção de Artes, vêm de todo o mundo a utilizar os estúdios de cada ano. Há um ar de tranquilidade em todo o imóvel durante o dia, enquanto à noite há zumbidos de actividade como os artistas se reúnem para discutir o seu trabalho.

visão da casa do meio do patio

uma das portas dos comodos

no terraço um espaço com uma sala árabe

detalhe das paredes acima com arte e o teto em madeira e entreliças

detalhe do teto feito com madeira, palha de palmeiras e cordas

 Do lado de fora

Um dos souqs (mercados) tradicionais, com produtos de varias utilidades como roupras, chas e ervas naturais, utensilios para casa e outros.

Souq Saqr

artigos de palha de palmeiras

O autêntico bazar antigo

Souq Saqr é um autêntico bazar antigo também conhecido como Souk Mohamed Bin Saqr, que corre paralelo a orla de Sharjah. No passado, era uma casa de roupas e comércio de ouro.

Dê um passeio agradável ao longo da orla pitoresca e explore as lojas que oferecem uma variedade de produtos - especiarias e ervas, henna, roupas e têxteis, perfumes e óleos, especiarias e aromas, cestos de folhas de palmeira, Sheesha (narguile) e tabacos aromatizados. Há também grandes lojas que vendem a roupa árabe e acessórios, cosméticos e perfumes, e um número de alfaiates para senhoras especializado na roupa nacional, noivas e frisado. Esta área é ideal para aqueles em busca de um ambiente autêntico e é paraíso de um fotógrafo de todos os ângulos.

Horário de funcionamento:

Sábado - Quinta-feira 09h00 - 21:00
Sexta-feira 16:00 - 21:00



Maiores informaçoes visite: http://www.heartofsharjah.ae

Ajuda:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sharjah
http://www.heartofsharjah.ae


Veja todas as fotos aqui:
Se passar o mouse por cima do slide vai aparecer as setas de voltar e adiantar e o botao de parar, embaixo do slide.




Por Cris Freitas nos Emirados Arabes

Leia Mais ►

Leia Mais ››

Participe da nossa pesquisa online


ahla ahla

Estamos fazendo uma pesquisa para melhorar o site, para saber do que querem e do que gostam.
Por favor, ajudem-nos a manter o site vivo, é gratis e demora 1 minutinho só.  :D
Shukran
Cris Freitas

Leia Mais ►

Leia Mais ››

Música egípcia: Tamer Hosny - Bahebek Bkol Al Lahagat



Meu primeiro post de 2016, sim demorou mas saiu... muito trabalho e meu computador estragado fizeram eu parar um pouco de escrever, coisa que me faz muito bem.
Pois bem, o primeiro post é para quem quer conhecer um pouco dos vários diálogos árabe. Pelo menos um pouco deles.

Escolhi uma música do meu cantor egípcio favorito que fala um pouco dos dialetos árabe.
Agora vamos ver, espero que gostem. Quem tiver vontade de participar desse blog com posts sobre cultura árabe ou ensino da língua, entre em contato comigo, o blog está aberto a todos.




Tamer Hosny ... Bahebek Bkol Al Lahagat

 تامر حسني ... بحبك بكل اللهجات

Eu amo todos os dialetos (árabe)
 I love every (Arabic) accent

#
Egípcio
يا حبيبي اهو بقولها بكل اللهجات وبعلوا الصوت
ya 7abibi ahoo ba2olha bkol el la7agat w ba3elo el sout
minha querida, aqui eu digo em todos os dialetos e em voz alta
My sweetheart, here I say it in every Arabic accent and higher voice

ولو عايزني اخترعلك لهجه حبيبي انا جاهز موت
we law 3ayezna ekhtar 3lak la7ga 7abibi ana gahez moot 
se nós podessemos escolher um dialeto, meu amor, eu estou pronto para morrer
If we want choose an accent my love, I'm ready to die

## (líbia)
هلبه هلبه
halba halba
muito, muito
 a lot, a lot

(tunisiano)
برشا برشا
barsha barsha
muito, muito
 a lot, a lot

(arabia saudita)
مره مره
marra marra
muito, muito 

(egipcio)
كتير كتير
kteer kteer 
muito,  muito
 a lot, a lot

(algeriano, marroquino)
بزاف
bezaaf 
muito
  a lot


(golfo)
وايض
wayed 
muito
a lot


(Egípcio)
اوى اوى
awi awi
muito
 a lot, a lot

[Algeriano/Marroquino]
انا نبغيك ونموت عليه
"ana nabghik" wenmoota 3aleik 
"eu te amo", e morro por voce
"I love you", and dying for you


ربي يخليك على طول ليا
rabbi yekhallek 3ala tool leya
oh Deus, por favor me deixe para sempre com ela 
O god, please stay me always be with her

[Golfo]
وهلا والله يا
w hala2 wallah ya 
ola, oh daí
Hey, wallah hey hello there!


يا بعد عمرى
ya ba3d 3omri
oh meu amor
Oh my Love

يا محلى الحياة بقربك يا قمرى
ya ma7la el 7aya be gurbak ya gumari
oh quão linda a vida é ao teu lado, "minha lua"
Oh how beautiful life is beside you ''my moon''

[Algeriano/Marroquino]
انا نبغيك تكون حلالى
"ana nabghik" tkoun 7alali
"eu te amo", você seja minha
"I love you", you be mine

ونموت عليه حبيبي ديالى
wenmout 3leik, 7abibi deyali
e eu estou morrendo por você, meu querido, meu amor
And I'm dying for you, my darling, my love

ربي يخليك على طول ليا
rabbi yekhallek 3ala tool leya
oh Deus, por favor me deixe sempre com ela
O god, please stay me always be with her

[Golfo]
وهلا والله يا هلا هلا
we hala wallah ya hala hala
ola, muito bem vindo, ola ola (modo de comprimentar) 
Hey wallah hey hello there

يا بعد عمرى فديتك
ya ba3d 3omri fadeytak 
 oh meu amor, eu faria qualquer coisa por voce
Oh my Love I would do anything for you

يا محلى الحياة بقربك يا قمرى
ya ma7la el 7aya be gurbak ya gumari
oh quão linda é minha vida ao teu lado "minha lua"
Oh how beautiful life is beside you ''my moon''

(repete #)

###
[Egipcio]
انا قولتهالك وهفضل تانى اقولهالك
ana 2oultahalak w haf'9al tani a2olhalak
eu digo isso para você e continuarei dizendo isso de novo
I say it to you, and will continue to say it again

انا وانت هنبقى حكايه الناس تحكيها في كل مكان
ana wenta hanab2a 7ekaya nas ta7keena fi kolli makan
eu e você ficaremos juntos, você contará as pessoas em todo lugar
Me and you will stay together, you tell people story in every place

(repete ##)

[Levantino ??]
دخيلو الله يا الله شو بحبوا والله
Dakhelo allah ya allah sho ba7ebo wallah
estou indo, oh Deus, para o que eu amo, eu juro
I'm going, oh god... to what I love oh I swear!

ع جمالوا اسمالله يؤبرني هواه
3a jamalo esmallah yo2borny hawa
com lindos nomes de Allah, abençoe-me com amor
With beautiful names of Allah, bless me with love

[Golfo]
شلونك حبي اشتاقلك قلبي
Shlonak 7obi eshtagalak galbi
 como esta você, meu amor, sinto sua falta meu coraçao
How are you my darling, I miss you my dear

يا دمي وشهدي قاتلني جفاك
Ya dami we shuhdi gatelni jefak
oh meu sangue, minha testemunha... sua crueldade me mata
O my blood, my witness... your cruelty kill me

[Levantino ??]
دخيلو الله الله الله شو بحبوا والله
Dakhelo allah ya allah sho ba7ebo wallah
estou indo, Deus, oh Deus, para o que eu amo, eu juro
I'm going, oh god... to what am I love oh I swear!

يا دلي ع جمالوا اسمالله يؤبرني هواه
ya deli 3a jamalo esmallah yo2borny hawa
oh tenha misericordia, com lindos nomes de Allah, abençoe-me com amor
oh have a mercy, with beautiful names of Allah, bless me with love

[Golfo]
شلونك حبي اشتاقلك قلبي
Shlonak 7obi eshtagalak galbi
 como está você, minha querida,, sinto a sua falta, meu coraçao
How are you my darling, I miss you my dear

يا دمي وشهدي قاتلني جفاك
Ya ghazali ya dami we shuhdi gatelni jefak
oh minha beleza, meu sangue, minha testemunha, sua crueldade me mata
O my beauty, my blood, my witness... your cruelty kill me

(Repete #)

(Repete ###)

(Repete ##)


Leia Mais ►

Leia Mais ››

Palavra do dia em árabe: Destino


Destino

Na verdade, há uma série de traduções alternativas que estão todos corretos, mas pode ter um pouco diferentes nuances de significado.


al-maSeer


A palavra árabe المصير al-maSeer pode significar tanto o destino e/ou fatalidade. Por exemplo مصير الكون se traduziria como "o destino do universo".






al-Qadr


A palavra القدر al-Qadr tem um significado semelhante, embora a diferença é, provavelmente, que al-Qadr já implica que existe algum tipo de meta pré-determinada que será atingida, enquanto que com al-maSeer isso não é tão clara. Esta palavra também seria usada para traduzir "você é meu destino", ou seja, أنت قدري - anta Qadri (ou falar a uma mulher: anti Qadri / homem: anta Qadri).






al-Maktoob


Al-Maktoob (المكتوب) literalmente significa "aquilo que está escrito" e refere-se à ideia de que tudo é pré-determinado por Deus (ou em algum outro sentido), porque foi "escrito" no livro da vida. Este conceito é difundido no mundo árabe e é frequentemente utilizado para racionalizar eventos, por exemplo, "كان مكتوب عليه" - "foi escrito para ele" ou "que era o seu destino".




 Espero que gostem, se alguem tiver alguma sugestao de postagem por favor deixe seu comentario.

por Cris Freitas nos Emirados Arabes

 
Leia Mais ►

Leia Mais ››

Palavra do dia em árabe: mais doce, mais legal




Nossa palavra de hoje é um superlativo, algo que dá qualidade e denota superioridade na comparaçao. Um exemplo no portugues de superlativo para entendermos melhor seria quando falamos assim: Gabriel é maior que Ahmed. Ou ainda, suco de laranja é mais doce do que suco de limão.

احلى = aHla (mais doce) é o superlativo de حلو = Helw (doce). Mas também é usado com sentido de ser "mais legal, mais bonito, melhor"...


Por exemplo, ao perguntar se você gosta mais do vestido azul ou branco, você pode apontar para o vestido preferido e dizer: aHla di! = melhor esse.

Literalmente "aHla" significa "mais doce" porque provem da raiz Helw حلو, mas é geralmente usado como mais bonito, melhor, mais legal.

Cairo é a cidade mais legal do Egito.

القاهرة احلى المدن في مصر (il-qaahira akbar il-mudun fi maSr).


Quem gostou deixa comentario ou deixe sua critica.


Por Cris Freitas
Leia Mais ►

Leia Mais ››

Palavra do dia em árabe: Amor



A palavra de hoje é muito especial, principalmente para os apaixonados...

الحب /el Hobb/ = o Amor

O primeiro B temos que falar com enfase.
Uma derivaçao de الحب é a palavra comumente usada pelos árabes, a expressão Habbib حبيب = amado(a), querido (a), ou ainda حبيبي = habibii para meu querido (o i do final tem que ser bem pronunciado para nao confundir com habbib) ou حبيبتي Habbibty para minha querida. O termo habbiba não é correto falar, esse termo foi uma adaptaçao dos brasileiros principalmente nas redes sociais. ;)

Outra palavra derivada que se refere a amor, mas ao amor de irmandade no sentido religioso que seria محبة = maHabba. Mas não se confunda com مرحبا = marHaba que quer dizer bem vindo.

Até aqui eu falei da palavra amor, mas não do verbo amar. Esse você tem que consultar outro post desse blog onde eu coloquei a conjugaçao completa.

Só lembrando em árabe egípcio para dizermos a um homem "eu te amo" usamos a expressão " بحبك = baHebbak e para falarmos para uma mulher dizemos " baHebbek o que muda é o final ak e ek.

Se gostaram ou tem duvidas deixem comentarios e se nao gostaram deixem sua crítica para podermos melhorar.


Maa salama. Com a paz.

Por Cris Freitas em Dubai






Leia Mais ►

Leia Mais ››

Palavra do dia em árabe egipcio: como


Quem pensa que árabe é dificil se engana...
Veja como é simples muitas vezes.

Para perguntar "como você está?" basta usar "ezayak?" ازيك؟

Ezay = como
ak = pronome pessoal masculino que indica "você".

Sempre que você observar essa particula no final de um verbo ou palavra saiba que estará se referindo a "você" no masculino.

A forma feminina fica ezayek.

Na forma escrita nao conseguimos ver a diferença de masculino e feminino por causa dos sinais em cima ou embaixo para as vogais.
"O verbo ser e está nunca aparece no tempo presente."

Se você quiser só perguntar "como?" ou usar "como" na frase é só remover o final 'ak' e falar: -ezay...

Exemplo:
Ezayak? = como voce está?
Ezay el ful! = Como o jasmim!

Uma forma bem egípcia de cumprimento.

Duvidas, criricas, elogios... Pls comente!

Por Cris Freitas
Leia Mais ►

Leia Mais ››

Palavra do dia em árabe egípcio: desse jeito, assim




A palavra de hoje é excepcionalmente egípcia. Se você ouvir alguém falando em árabe e de repente sair a palavra "keda"  كده pode contar é um egipcio falando ...

Significa "assim", "desse jeito", "isto assim".

Se você quiser fazer o negativo da frase, tipo assim, não é assim ou não é isso ou não é desse jeito, você deve dizer "mish keda" مش كده.


Keda? Assim?
Laa, mish keda!  Nao, assim nao!

Facinho, viu?

Se gostou deixe um comentario.
Duvidas?

Por Cris Freitas
Leia Mais ►

Leia Mais ››

Palavra do dia em árabe egípcio: de onde


A palavra de hoje é bem usada quando você deseja conhecer uma pessoa melhor. Saber de onde ela é.

منين  / minein
De onde

Para perguntar "de onde" você é, usualmente egipcios falam:
Enta menein? = De onde você é? (Perguntando para homem)
Enti menein ?(para mulher)

A resposta entao fica assim
Ana min maSr = eu sou do Egito
Ana = eu
Min = do/da/de (procedencia)
MaSr = Egito

Ana min Barazili = eu sou do Brasil
Ana min skandarya= eu sou da Alexandria
Ana barazileya = eu sou brasileira
Ana skandaraneya = eu sou alexandrina (f)
Ana skandarany. (M)

Em arabe padrao fica assim:
من اين = Min ayna
min ayna enta?

Espero que tenha gostado.
Deixe comentarios.

Por Cris Freitas


Leia Mais ►

Leia Mais ››