10 DIÁLOGO - FAZENDO NEGOCIOS EM ARABE MODERNO


Esse é o último vídeo da série de vídeos em árabe moderno para uso comercial, no seu emprego e em situações cotidianas.
Para usar esses vídeos você pode utilizar as legendas Português, Àrabe e Transliteração que ajudarão você a entender o que está ounvido. A figura mostra como as legendas sao:


Veja o video, use as legedas e repita várias vezes.


Veja os links para os vídeos anteriores:
  1. A bordo
  2. No avião
  3. Verificando documentos
  4. No posto de informação
  5. Pegando um Taxi
  6. Na recepção do Hotel
  7. Alugando um carro
  8. No restaurante
  9. No consultório médico
  10. Fazendo negócios


Leia Mais ►

Leia Mais ››

Resultado da pesquisa do site


Hoje estava vendo o resultado da pesquisa que fiz nesse site para poder melhorar. Fiquei muito feliz que muitas pessoas participaram, mesmo nao sendo algum muito divulgado.
Queria agradecer a todos por me ajudar a manter esse site e ajudar muitas pessoas a dar o primeiro passo no estudo da língua e cultura árabe.
Confesso que ando muito ocupada e sem tempo para fazer posts com fotos e videos, mas acredito que daqui para frente conseguirei fazer mais coisas.

Sobre a pesquisa vi que muitos pediram posts sobre religião, culinária e sobre como se comportar na cultura árabe. Prometo que escreverei sobre esses temas em breve, ainda quero convidar algum culinarista arabe para postar aqui algumas receitas deliciosas.

  • Quanto a religiao também tentarei mostrar mais coisas, inshallah!
  • Sobre Ler e Ouvir eu atualizei os audios todos, agora em portugues do Brasil x Arabe
  • Sobre melhorar as letras para nao ir ate la embaixo eu nao entendi... se poder explicar melhor, agradeceria.
  • Apostilas para arabe egipcio fica dificil, melhor pegarem os arquivos aqui e cada um cria o seu caderno no Word, fica mais pratico.
  • Biografia de cantores e cantoras arabes eu ja adicionei o meu, agora vem os posts :D ,
  • Eventos e workshops eu criarei um jeito de fazer, ja que a distancia nos separa, mais farei mais coisas que nos interaja, adorooooo. rsrsr

  • Teve um pedido que nao entendi muito, sobre os "menus", como nao pedi o email das pessoas agora nao sei como perguntar mais coisas para melhorar, se a pessoa que pediu ainda esta usando o site e ler isto por favor entre em contato comigo no meu email crysytanef@gmail.com e me fale o que posso melhorar nos menus para busca dos assuntos. Ficarei grata por isso.

Vou postar aqui como ficou a pesquisa, Um abraço e quem quiser pedir algo por favor deixe comentario ou mensagem por email. Clicando nas imagens fica melhor para ler...








Participem, a pesquisa ficara sempre ativa para melhoramento do site!

Cris Freitas
Emirados

 
Leia Mais ►

Leia Mais ››

Minha vida em árabe - omry ou hayaty? Como usa-los




Vocês já notaram que esse blog gosta muito de falar de amor (Hob), de coisas românticas e de tudo que se refere ao coração ('alb).
Hoje eu vou falar de VIDA, no sentido romãntico dela, como quando queremos nos referir ao nosso amor, à pessoa que dedicamos nossa vida, isso pode ser seu amado (habibi), seus filhos, seus pais ou qualquer outra pessoa que você considera especial.

No árabe as palavras mais usadas são عمر (omr) e  حياة (hayat).

A palavra عمر/omr/ literalmente significa "idade", o tempo de vida, mas quando usada para mostrar sentimento a alguém ela ganha o sentido de "vida", como se fosse a vida toda, os momentos, a convivência...

Para modificar a palavra omr (vida) para "minha vida" acrescentamos no final dela a letra "i" ficando /omry/ minha vida. Fácil?
Vamos algumas frases:

كان بقولي قلبي وعمري
kan by2olly 2lbi w 3omri
(ele) estava me chamando meu coraçao e minha vida

قلتله حبيبي انا نفسي فيوم اديلك قلبي وعمري
2oltelo 7abiby ana nafsy feyoum adeelak 2lbi w 3omri
eu disse para ele: oh querido, eu desejo um dia eu possa te dar meu coraçao e minha vida

Veja a pronuncia da palavra عمر (omr)




Literalmente falado de vida temos a palavra حياة (hayat), essa sim o significado é o mesmo que encontramos no dicionãrio. 

Ambas palavras são muito usadas para músicas e poemas, pois, nada mais romântico que o árabe.

Para modificarmos a palavra /hayat/ = vida para "minha vida" acrescentamos o i ou y no final dela, ficando "hayati" ou minha vida.

Ou para dizermos a "vida dele" acrescentamos o sufixo "ak" no final dela, ficando "hayatak" a vida dele, ou hayatek a vida dela.

Por aí já podemos começar a escrever um pequeno poema... 

Vejamos algumas frases com hayat:

ro7i.. 7yati ma3aki.. anti 7yatee.. 
minha alma... minha vida está com você... você é minha vida

حب كل حياتي
Hob kull hayaty
amor de toda minha vida
 
انت الحياة
Enta el7ayati = você (masculino) é minha vida.
Enty el7ayati = você é minha vida. (feminino)

 Já o verbo para viver é عايش (Ayesh)



عايش معاك ايام مفيش فى جمالها
ayesh maak ayoum mafish fi gamal ahla
estou vivendo com você os dias mais lindos




7ayaty ou Hayaty = minha vida


Video com a palavra "hayaty" ou 7ayati , não esqueça no árabe egípcio nós podemos usar alguns números no lugar de letras, isso indica que o som dessa letra não tem no nosso idioma, entao usamos esse artificio.
 

Espero que tenham gostado. Deixe seu comentário.


Cris Freitas
Emirados Arabes
Leia Mais ►

Leia Mais ››

Calendário Arábico Islâmico 2016


Para quem tem curiosidade de saber como ficaria um calendário árabe, ainda dá para baixar e imprimir!!












Se você está fora do Brasil e quer fazer um calendario desses do seu país, é só entrar no site que está no rodapé do calendário. 
Espero que gostem!

Cris Freitas
Emirados Arabes




Leia Mais ►

Leia Mais ››

As 10 melhores frases em árabe para o dia dos namorados



O meu post está um pouquinho atrasado, porque ando muito ocupada, mas nada impede que você use essas frases no próximo ano ou todos dias. :D

No Dia dos Namorados ou عيد الحب (ayd el-Hob) no Brasil é celebrado no dia 12 de junho, já a data internacional para isso, chamada de Valentine's Day, seria 14 de fevereiro. O que importa é celebrarmos o Amor (Hob).

Selecionei 10 frases mais usadas para se dizer nesse dia, espero que você agrade a pessoa que bocê ama e surpreenda com seu "vocab" romantico...

Vamos as frases, tem o uso para feminino e masculino:

1) Habib Albi (حبيب/حبيبة قلبي)
amor do meu coração (mas/fem)

2) Enta Habibi (انت حبيبي/حبيبتي)
você é meu amado (mas)
enti habibi (fem)

3) Ana Bahebak (أنا بحبَك/ بحبِك)
eu te amo (falando para um homem)
ana bahebek (falando para mulher)

4) Ya Hayati (يا حياتي)
oh minha vida (no sentido de ser tudo pra voce)
5) Wahashtini (وحشتيني)
sinto sua falta (saudades)
6) Ya Amar (يا قمر)
Minha lua (no sentido de ser linda)
na verdade a pronuncia deveria ser "qamar" mas em arabe egipcio o qaf nao é pronunciado...
7) Ya Habib  يا حبيب
oh amado(a), querido(a)

8) Ya rouHi (يا روحي)
oh minha alma (no sentido de ser seu grande amor)
9) Habibi (حبيبي/حبيبتي)
Meu amor (mas/fem)

10) Ya Hélu (يا حلو/حلوة)
Meu lindo, meu doce (mas)
hélua (fem).

A partir de agora você ja pode amar em árabe :D


Comentarios para duvidas, criticas ou sugestoes serao bem vindos.

maa salama
Cris F
no Oriente Medio

Leia Mais ►

Leia Mais ››

Vocabulários para o Ramadan



رمضان

Ramadan

2016 

Junho chegou e com ele vem o mês que os muçulmanos tanto esperam o mês do Ramadan, o mês do jejum islâmico.

Ramadan é o nono mês do calendário lunar e esse ano deve-se iniciar o jejum entre o dia 5 ou 6 dependendo em qual dia a lua crescente aparecerá.

Durante esse mês os muçulmanos que estão áptos a jejuar iniciam seu jejum antes do raiar do sol e o finalizam ao entardecer, para isso consulte o calendário de horários do seu país, pois para cada local existe diferença de horários devido a posição do sol (raiar e pôr).

Não vou falar muito sobre o Ramadan em si, mas vou deixar os vocabulários que mais são ouvidos durante esse mês, para que muitas pessoas não fiquem perdidas. Percebi mesmo que com a ajuda do Google, é complicado achar um post que contenha vários vacabulários juntos, só achei em inglês e em posts separados. Então vou colocar o máximo que eu acho importante para usar no ramadan aqui nesse post.

Lista de vocabulários:


Islām  (الإسلام)  = submissão a Deus
Muslim (مسلم) = seguidor do islam submisso a Deus (muçulmano)
Adhān (أذان) = chamada para oração 
Salat (صلاة) sala(t) = oração (não pronuncia o 't')
 

Orações:

Fajir (فجر) = antes do sol nascer (alvorecer, manhã cedo, e a oração da manhã. O tempo do dia, quando há luz no horizonte antes do sol nascer.)
Zuhr (ظهر) = depois do meio dia

Asr (عصر) = a tarde

Maghrib (مغرب) = logo após o sol se pôr até o anoitecer

Aisha (عشاء) = anoitecer até a alvorada (noite)
Duá (دعاء) = súplica pessoal
 

Refeições:

Suḥur (سحور) = última refeição antes do jejum diário feita no Fajir 
iftar
Ifṭar (إفطار) = quebra do jejum feita no Maghrib 
Sawm (صَوم) = jejum

Lugares:


Masjid (مسجد) pl. masājid, مساجد = mesquita / mesquitas 
Mussala (المصلى) = lugar junto a mesquita para orar (se a mesquita for pequena e não garantir lugar para todos orarem)

Saudações:

Aíd= celebração
"Ramadan Karim! "
Gracioso Ramadan!
"Kul 'am wa enta bi-khair!"
("Possa você todo ano estar saudável")

"Aíd Mubarak!"
("Abençoado Aíd!")
"Ramadan Mubarak"

"Aídd Saíd!"
("Feliz Íd!")

"Taqabbala Allahu minna wa minkum."
("Que Allah aceite de nós e de vocês.") resposta para shukran.

fanus = lanternas do Ramadan


Caridades:


Zakāt al-Fiṭr (زكاة الفطر) = caridade doada no fim do Ramadan a um necessitado (mandatório)
 
Zakat = caridade (um dos pilares do islam)

Fim do Ramadan:

Eid al-Fitr (عيد الفطر) = celebração do fim do mês do Ramadan

 Podemos comparar o Ramadan com as Festas de Natal, onde as casas ficam enfeitadas com luzes coloridas e as ruas decoradas para a ceia.
Esses foram alguns dos vacabulários que lembrei, se você tiver mais algum que queira adicionar, deixe como comentário, por favor.

Ramadan Karim!

ramadan karim com arte arabe

Cris Freitas
 Emirados

 
Leia Mais ►

Leia Mais ››

Meus olhos são seus em árabe


عين 

/ayn/
olho

Qual a parte do corpo, no mundo árabe, que está sempre à amostra?
Sim, são eles os olhos!
Esse órgão tão lindo e tão importante para nossa vida.
Imagina você dar seus olhos à alguém, quão importante essa pessoa é para você.
Por isso na linguagem árabe sempre nos referimos aos olhos quando apreciamos algo que alguém faz para nós.

Por exemplo, quando alguém pede a você para fazer qualquer coisa, como um café ou pegar algo, você fala:


من عيوني

min ayuny

Literalmente "dos meus olhos", fazendo uma comparaçao como falamos em português: "de coraçao".

Geralmente a expressao " min ayuny" vem seguida de linguagem corporal, a pessoa que fala usa o dedo indicador e toca os olhos como se fosse para confirmar a ação.

Algumas derivaçoes de "min ayuny" seriam:


somente

 عيوني /ayuny/ = meus olhos



على عيني /alaa ayny/  = no meu olho


ou ainda


عيوني الك /ayuny ilak/ = meus olhos são para você (libanes)

عيوني لك /ayuny lak/ = meus olhos sao para você (egipcio)




ayuny milkak = meus olhos sao seus.


ou simplesmente

عيوني!
ayuny!
olhos

عيني
ayny
olho

Espero que gostem e comentem se poder!

Cris F.
Emirados Arabes


Leia Mais ►

Leia Mais ››

Palavra do dia em árabe: Paz e Amor


A palavra que escolhi; ou as palavras; são palavras especiais, principalmente nesse site voce encontrara muitos posts com elas.

Quero mostrar também que com a caligrafia árabe podemos ornamentar nossa casa, nossa vida, colocando frases e palavras em quadros, decorando paredes, utensilios e onde sua imaginaçao quiser.

As duas palavras sao:

سلام = /salaam/ PAZ

حب = /Hob/ AMOR



Salaam é uma das palavras mais usadas no dia a dia árabe por fazer parte da saudaçao ao encontrar alguem.

salaam escrito na vertical


salaam na cor rosa
caligrafia árabe
salaam em calendario

salam em decoraçao natalina
amor e paz

Tatoos em árabe tambem sao muito procuradas

paz e amor 

paz e amor em caligrafia arabe decorativa

Outra saudaçao incluindo "salam" e muito usada seria:



assalam alleikum
a paz esteja sobre voce(s)
e a resposta é só inverter as palavras: alleikum assalam.

Veja como fica uma parede com essa inscriçao



Essas foram algumas ideias com as palavras salam e amor.
Espero que gostem!

salam we Hob

Cris Freitas nos Emirados



Leia Mais ►

Leia Mais ››

Características do árabe egípcio que talvez você não sabia


Árabe egípcio é falado por cerca de 76 milhões de pessoas e, portanto, o dialeto árabe mais falado. Dado o fato de que a TV egípcia e cinema são onipresentes no Oriente Médio, também é o dialeto mais amplamente compreendido. Em conjunto, estas duas considerações adicionam um monte de peso em favor de aprender a falar árabe como um egípcio.
Se você sabe como falar o dialeto árabe de outra região (por exemplo levantino ou do Golfo Árabe) ou falar árabe padrão moderno (MSA), então será fácil para você pegar o jeito de falar do Nilo. Neste artigo eu vou lhe dar algumas indicações gerais para a coloca-lo na direção certa.

Pronúncia


A idiossincrasia mais audível do árabe egípcio é que a letra ج é pronunciada como um <g> Som ao contrário do <dj> ou <j> som no MSA e em outros dialetos. Assim, o nome "Jamal" se torna "Gamal" e a palavra "louco" - مجنون - não é "madjnoon", mas "magnoon". Esta peculiaridade é fácil de se acostumar e não deverá levantar quaisquer problemas.
O segundo aspecto a respeito da pronúncia notável é que os sons de duas consoantes enfáticas (os sons
"fortes" ) são substituídos com os seus homólogos mais "leves": as letras ض <Daad> e ظ <Zaa '> são normalmente falados como <z>.
O
terceiro padrão de som é que a letra ق é (geralmente) não pronunciado como <q> mas removido ou substituído com uma parada da glote < ' > (hamza ء). Assim, por exemplo, "Qasr" (castelo) torna-se " 'asr".
Finalmente, a letra ث <th> é pronunciado na maior parte como < s > e às vezes como < T >. Por exemplo, مثلا "mathalan" se torna "masalan" e اثينا "atheena" (Athens) torna-se "ateena".

Palavras para perguntas básicas


Como os outros dialetos também, árabe egípcio usa um número de palavras especiais de interrogação que se afastam do árabe padrão moderno. Na tabela abaixo, listamos os mais frequentes:

pergunta               MSA                 árabe egípcio

Onde?                 ayna                      fen
o que?                 Madha                   ê
quando?              mata                     emta
como?                 kayfa                    izzay
quem?                 man                      min
porque?              limadha                 lê


Gramática


- Plural masculino <un> sempre é processado como <in>. Por exemplo. مدرسون "mudarrisun" (professores) se torna "mudarrisin".
- Uma ação regular ou estado de coisas requer um <b> para ser colocado na frente do verbo. Por exemplo. انا احب السنيما "ana u7ibbu as-sineema" (Eu gosto do cinema) torna-se "ana be7ibb e-sineema".
- Em uma pergunta, a palavra interrogativa é frequentemente colocado por ultimo, enquanto que em MSA geralmente é colocado em primeiro lugar. Por exemplo. MSA اين تسكن? "Ayna taskunu?" (Onde você vida?) Torna-se "saakin fen?" em árabe egipcio.
- Negação: em verbos árabes egípcios são negados pela adição de um prefixo "ma" e acrescentando um sufixo "sh". Por exemplo. لا اشرب "la ashrabu" (Eu não bebo) torna-se "ma ashrabsh". 
 Adjetivos ou substantivos são negados pela adição de um "mish" ou "mush" na frente da palavra. Por exemplo. غير عادي "gheir 'adi" (não normal) torna-se "mish" adi ".
Se você decidir aprender árabe egípcio ou não, tenha em mente que os dialectos árabes são mais usados para conversas básicas como comida, bebida, familia, lazer... Para assuntos mais elaborados como política, literatura, cultura etc você precisará estudar Árabe Padrão.
Por último, e ligados ao meu último ponto, pode ser prudente não confiar inteiramente em materiais de áudio ou transliteração. Em algum momento ou outro, você precisa aprender a ler e escrever em árabe para avançar.



Palavras-chave:



Uma parte substancial de aprender um dialeto árabe é aprender uma série de palavras-chave que são específicas para esse dialeto. Neste artigo, vou mostrar-lhe algumas das mais importantes frases e expressões egípcias que você vai se deparar diariamente no Egito.
A palavra mais frequente que você vai ouvir é aywa, que é o equivalente árabe egípcio do árabe moderno padrão (MSA) نعم (na3am), ou "sim".
Outra palavra extremamente comum é 3aysh (pronuncia o "3" como o nosso "a", mas mais aguda e da parte de trás da garganta, ou "pão". A palavra MSA para "pão" é خبز (khobz).

Se Dirigindo a Outros


A palavra bésha é uma maneira comum para se dirigir a um homem. A contraparte feminina é Haanim. Ambas as palavras são relíquias de domínio turco no Egito. Se o nome do interlocutor é conhecido, em seguida, "Baasha" ou "hanim" pode ser adicionado ao final do nome. Por exemplo, "Muhammad Bésha", ou "faaTima Haanim".
A palavra "raagil" é uma torção do árabe padrão رجل (radjul), ou "homem". É uma palavra muito versátil e pode ser utilizado em conjunto com "ya" - "ya raagil!" - O que pode traduzir melhor como "aí cara!"
Na primeira parte desta introdução você aprendeu que "como" é izzay em árabe egípcio. "Como você está?", Então, é "izzayak?", Ao abordar um homem ", izzayik?", Ao abordar uma mulher, e "izzaykum?", Ao abordar duas ou mais pessoas.

Expressando Tempo



O MSA para "agora" é اللآن (al-aan); em árabe egípcio (AE), torna-se dil wa'ti.
A palavra "hoje" é in-nahaar da ao invez do MSA اليوم (al-yawm).

Da mesma forma, "ontem" é embaariH ao invés do MSA البارحة (al-Baariha)

molokheya é uma comida tipica egipcia feito de folhas verdes


Variados


Em MSA "muito" é جدا (djiddan), mas em AE é 'awwi. Por exemplo, 'awwi ana mashghool, significa "estou muito ocupado".
O oposto de 'awwi é shweya, ou "um pouco". Por exemplo. "Itkallam 3arabi shwaya" - Falo um pouco de árabe.
bas significa", mas" ou "suficiente", enquanto Bass! significa: olhe!
istanna! é usado para "espere!" em vez do MSA انتظر (intaZir!)
A palavra ba'a é frequentemente usado em árabe egípcio, mas é difícil explicar a sua função. De um modo geral só ocorre no final de uma pergunta e é usado para fazer a pergunta mais atenuado e menos curta. Por exemplo, em Portugues você poderia perguntar: "O que você está fazendo?" Ou "O que você está fazendo, de qualquer maneira?". Em árabe egípcio a segunda pergunta é um caso em que você usaria "ba'a": "3aamil ê ba'a"
Outra área onde se pode observar uma ligeira diferença no uso entre os dialetos egípcios e outros árabes é que os egípcios tendem a usar "mafrooD" para expressar a necessidade, em vez de "laazim". Outros países têm a sua própria alternativa preferida (por exemplo, no Iêmen é Daroori).



 *MSA = modern standard arabic OU árabe moderno padrao
 *AE = arabe egipcio

Esperamos que você tenham entendido e consigam visualizar algumas das caracteristicas mais marcantes do dialeto usado no Egito.

Duvidas, criticas ou sugestoes deixem comentario, blogueiros ficam felizes e agradecem, :D


Cris Freitas nos Emirados

 
Leia Mais ►

Leia Mais ››