Translate it!

COMO CONVERSAR ONLINE SE VOCE NAO TEM UM TECLADO ARABE



Quando árabes estão conversando online e nem sempre possuem um teclado com caracteres (letras) em árabe, eles acharam um jeito muito prático de não deixar de ter suas conversas prejudicadas.

Com a vinda da internet, sites de relaciomentos e redes sociais a quantidade de pessoas usando computador ao redor do mundo tem aumentado, e com isso os árabes também,  porém, nem sempre um computador usado em um país não-árabe vai ter o mesmo teclado com letras árabes de um computador usado no Egito, por exemplo. Não que não haja uma saída alternativa para isso, como o Windows 10 já traz um teclado virtual onde podemos adiconar a Língua Árabe e assim usar seus caracteres apenas clicando nas letras... o que fica, muitas vezes, uma digitação vagarosa, MAS AJUDA.

Eu uso assim, pois, meu computador não veio com teclado árabe, mesmo eu  morando em país dessa líingua... 😭😭 a gente sofre... rsrsr


Para visualizar o teclado virtual, clique no ícone do teclado, da barra de tarefas do seu Windowss. Se não tiver árabe adicionado, você terá que adiconar, clicando em Preferências de Linguagem e Adicionar Linguagem, escolha o Árabe, além do Português que já deve estar em uso. Aqui eu uso o Inglês, Português (só por causa da bendita da cedilha que não tem no Inglês) e o Árabe. Agora veja como usar.

Trocando para Árabe no teclado virtual no Windows 10



















Clicando nas letras ao invés de digitar



Para conversar online

Agora vamos a tabela de letras que podemos usar, caso não tenhamos o teclado em árabe, virtual ou real. Sempre tem uma saída para qualquer problema 😜, me acompanha rsrs.

 ---------------------------

ا
a
ب
b
ت
t
ث
th
ج
J/g
ح
H / 7
خ
Kh / 7 ou 5
د
d
ذ
dz
ر
r
ز
z
س
s
ش
sh
ص
S / 9
ض
D / 9
ط
T / 6
ظ
Z / 6
ع
a / 3
غ
Gh / 3
ف
f
ق
8
ك
k
ل
L
م
m
ن
n
هـ
h / rr
و
w / u
ي
y / i
ء
2


Tenha cuidado com os maiúsculos e minúsculos, pois há diferença para cada um, afinal eles não estão escritos assim a toa.

Vamos ver como fica uma frase em árabe usando a forma romanizada, ou seja, com nossas letras:


Uma frase bem fácil, que aposto que muitos que procuram esse blog já sabem de cor 💔💓💓 rsrs:



 Amo você - em português
   بحبك - escrita árabe
baHebek ou baHebak  - escrita de forma romanizada, ou árabe franco.
 baHeb = (amo)
ak = (voce p/ masculino) e
ek = (você para feminino)
Na escrita árabe ak/ek só é diferenciado na pronuncia, na escrita fica tudo igual.

Apenas uma palavra para dizer uma frase toda, não é genial! 
O pronome Eu não aparece na frase porque não precisa.

Outra bem procurada:

Meu amado - em português
 حبيبي
 Habibi - forma romanizada ou árabe franco
Minha amada
حبيبتي 
Habibty

Então era isso, acho que esse post explica melhor o que outros posts tentaram dizer. Tenham boas conversas online!!

Cris Freitas - nos Emirados Arabes Unidos








Nenhum comentário:

Postar um comentário