Páginas

AE - DIALOGO QUEM É VOCE E DE ONDE VOCÊ É...






AHLAN
= olá

AHLAN BIKI
=  olá
 
ENTA, ISMAK EH?
= você, qual seu nome?
 
ANA ISMI SALAH WE ENTI ISMIK EH?
= eu sou Salah e você, qual seu nome?
 
ANA ISMI 3AISHA
= eu me chamo Aicha
 
ENTA MININ?
= de onde voce é?
 
ANA MIN ALKAHIRA WE ENTI MININ?
= eu sou do Cairo e voce de onde é?
 
ANA MIN ISKANDAREIA
= eu sou da Alexandria
 
MIN HUA?
= quem é ele?
 
DA MOHAMMAD
= esse é Mohammad
 
MININ MOHMMAD?
= Mohammad é de onde?
 
MOHAMMAD MIN OLTHS. WE HEIA MIN?
= mohammad min olths. e ela é quem?
 
HEIA 3AISHA
= ela é Aicha
 
3AISHA MININ?
= Aicha é de onde?
 
MUSH AREFA MININ 3AISHA...
= Eu nao sei de onde Aicha é...


Leia Mais ►

Leia Mais ››

23 - ARABE MODERNO - APRENDER LINGUAS ESTRANGEIRAS

Ouça o audio:


23 [vinte e três]

Aprender línguas estrangeiras
‫23 [ثلاثة وعشرون]‬



‫تعلم اللغات الأجنبية‬



Onde você aprendeu o espanhol?
‫أين تعلمت الأسبانية؟‬



Você também fala português?
‫هل تتكلم أيضاَ البرتغالية؟‬



Sim e também sei um pouco de italiano.
‫نعم، وأتكلم أيضًا شيئاً من الإيطالية.‬



Eu acho que você fala muito bem.
‫أرى أنك تتكلم بشكل جيد جدًا.‬



As línguas são bastante semelhantes.
‫اللغات متشابهة إلى حد ما.‬



Eu percebo-as bem.
‫أستطيع أن أفهمها جيدًا.‬




Mas falar e escrever é difícil.
‫لكن التكلم والكتابة شيء صعب.‬



Eu ainda cometo muitos erros.
‫وما أزال أعمل أخطاء كثيرة.‬



Por favor corrija-me sempre.
‫أرجو أن تصحح لي دائمًا.‬




A sua pronúncia é muito boa.
‫نطقك جيد تماماً.‬



Você tem um pequeno sotaque.
‫عندك لكنة بسيطة.‬



Nota-se, de onde você vem.
‫يستطيع الشخص أن يعرف من أين أنت.‬




Qual é a sua língua materna?
‫ما هي لغتك الأم؟‬



Você está fazendo um curso de línguas?
‫هل أنت تتعلم في دورة لغوية؟‬



Qual é o material de ensino que você usa?
‫أي منهج تستعمل؟‬




Eu não sei de momento como isso se chama.
‫لا أعرف اسمه في الوقت الحالي.‬



Não me lembro do título.
‫العنوان لا يخطر على بالي.‬



Eu me esqueci disto.
‫لقد نسيته للتو.‬

Leia Mais ►

Leia Mais ››

22 - ARABE MODERNO - CONVERSA 3

Ouça o audio:

22 [vinte e dois]

Conversa 3
‫22 [اثنان وعشرون]‬



‫محادثة قصيرة رقم 3


Você fuma?
‫هل تدخن؟‬



Antigamente sim.
‫سابقاً نعم.‬



Mas agora já não fumo.
‫لكن الآن لا أدخن قطعياً.‬




Você se incomoda, se eu fumar?
‫أيزعجك إن أنا دخنت؟‬



Não, absolutamente.
‫لا، على الإطلاق.‬



Isto não me incomoda.
‫هذا لا يزعجني.‬





Bebe alguma coisa?
‫هل تشرب حضرتك شيئًا؟‬



Um conhaque?
‫واحد كونياك؟‬



Não, prefiro uma cerveja.
‫لا، ألأفضل بيرة.‬





Viaja muito?
‫أتسافر حضرتك كثيرًا؟‬



Sim, sobretudo são viagens de negócio.
‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬



Mas agora estamos aqui de férias.
‫ولكننا نمضي الآن إجازة هنا.‬





Que calor!
‫ما هذا الحر!‬



Sim, hoje realmente está muito calor.
‫نعم، اليوم حار جدًا فعلاً.‬



Vamos para a varanda.
‫لنذهب إلى الشُرفة.‬





Amanhã vai acontecer uma festa aqui.
‫غداً ستكون هنا حفلة.‬



Você também vem?
‫هل تأتون أيضًا؟‬



Sim, também fomos convidados.
‫نعم ، نحن أيضا مدعوّون.‬

Leia Mais ►

Leia Mais ››

21 - ARABE MODERNO - CONVERSA 2

OUÇA O AUDIO :



21 [vinte e um]

Conversa 2
‫21 [واحد وعشرون]‬



‫محادثة قصيرة رقم 2‬



De onde você vem?
‫من أين أنت؟‬



Da Basileia.
‫أنا من بازل.‬



Basileia é na Suíça.
‫بازل في سويسرا.‬




Posso lhe apresentar o Senhor Müller?
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم السيد مولر!‬



Ele é estrangeiro.
‫هو أجنبي.‬



Ele fala várias línguas.
‫هو يتكلم عدّة لغات.‬




Esta é sua primeira vez aqui?
‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬



Não, já estive aqui no ano passado.
‫لا، قد كنت هنا في العام الماضي.‬



Mas só por uma semana.
‫ولكن لمدة أسبوع واحد فقط.‬




Você gosta daqui?
‫أتستمتع بوجودك عندنا؟‬



Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas.
‫جداً.الناس هنا لطفاء.‬



E também gosto da paisagem.
‫وتعجبني المناظر الطبيعية أيضًا.‬




Qual é a sua profissão?
‫ما هو عملك؟‬



Sou tradutor.
‫أنا مترجم.‬



Eu traduzo livros.
‫أنا أترجم الكتب.‬




Está sozinho / sozinha aqui?
‫هل حضرتك هنا لوحدك؟‬



Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui.
‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬



E ali estão os meus dois filhos.
‫وهناك طفلاي الاثنان.‬



Leia Mais ►

Leia Mais ››

20 - ARABE MODERNO - CONVERSA 1

Ouça o audio:


20 [vinte]

Conversa 1
‫20 [عشرون]‬



‫محادثة قصيرة رقم 1



Fique à vontade!
‫خذ راحتك!‬



Sinta-se em casa!
‫البيت بيتك!‬



O que quer beber?
‫ماذا تحب حضرتك أن تشرب؟‬




Gosta de música?
‫أتحب الموسيقى؟‬



Eu gosto de música clássica.
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬



Aqui estão os meus CDs.
‫هنا سيدياتي.‬




Você toca um instrumento?
‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬



Aqui está a minha guitarra.
‫هنا قيثارتي.‬



Você gosta de cantar?
‫أتحب أن تغني؟‬




Você tem filhos?
‫أعندك أطفال؟‬



Você tem um cão?
‫أعندك كلب؟‬



Você tem um gato?
‫أعندك قطة؟‬




Aqui estão os meus livros.
‫هنا توجد كتبي.‬



Eu estou a lendo este livro.
‫أقرأ حالياً هذا الكتاب.‬



O que é que gosta de ler?
‫ماذا تحب أن تقرأ؟‬




Você gosta de ir ao concerto?
‫أتحب أن تذهب إلى الحفلة الموسيقية؟‬



Você gosta de ir ao teatro?
‫أتحب أن تذهب إلى المسرح؟‬



Você gosta de ir à ópera?
‫أتحب أن تذهب إلى دار الأوبرا؟‬



Leia Mais ►

Leia Mais ››

19 - ARABE MODERNO - NA COZINHA

Ouça o audio:


19 [dezenove]

Na cozinha
‫19 [تسعة عشر]‬



‫فى المطبخ‬



Você tem uma cozinha nova?
‫أعندك مطبخ جديد؟‬



O que você quer cozinhar hoje?
‫ماذا تريد أن تطبخ اليوم؟‬



Você cozinha com um fogão elétrico ou com um fogão a gás?
‫أتطبخ بالكهرباء أو بالغاز؟‬




Vou cortar as cebolas?
‫هل أقطع البصل؟‬



Vou descascar as batatas?
‫هل أقشر البطاطس؟‬



Vou lavar a salada?
‫هل أغسل الخس؟‬




Onde estão os copos?
‫أين الكبايات [ الأكواب]؟‬



Onde está a louça?
‫أين الصحون [الأطباق]؟‬



Onde estão os talheres?
‫أين الملاعق والسكاكين؟‬




Você tem um abridor de latas?
‫أعندك فتاحة علب؟‬



Você tem um abridor de garrafas?
‫أعندك فتاحة قناني؟‬



Você tem um saca-rolhas?
‫أعندك مفتاح للفلين؟‬




Você cozinha a sopa nesta panela?
‫أتطبخ الشوربة في هذا القدر؟‬



Você frita o peixe nesta frigideira?
‫أتقلي السمك في هذه المقلاة؟‬



Você assa os legumes nesta grelha?
‫أتشوي الخضار على هذه الشواية؟‬




Eu ponho a mesa.
‫أنا أجهّز طاولة السفرة.‬



Aqui estão as facas, os garfos e as colheres.
‫هنا السكاكين والشوكات والملاعق.‬



Aqui estão os copos, os pratos e os guardanapos. 



‫هنا الكبايات ، الصحون، والمناديل.‬

Leia Mais ►

Leia Mais ››

18 - ARABE MODERNO - LIMPEZA DA CASA

Ouça o audio:




18 [dezoito]

Limpeza da casa
‫18 [ثمانية عشر]‬



‫تنظيف المنزل



Hoje é sábado.
‫اليوم هو السبت.‬



Hoje temos tempo.
‫اليوم عندنا وقت كافي.‬



Hoje vamos limpar a casa.
‫اليوم ننظف المنزل.‬




Eu limpo o banheiro.
‫أنا أنظف الحمام.‬



O meu marido lava o carro.
‫زوجي يغسل السيارة.‬



As crianças lavam as bicicletas.
‫الأطفال ينظفون الدراجات.‬




A avó rega as flores.
‫الجدة تسقي الزهور.‬



As crianças arrumam o quarto das crianças.
‫الأطفال يرتبون غرفة الأطفال.‬



O meu marido arruma o seu escritório.
‫زوجي يرتب مكتبه.‬




Eu ponho a roupa na máquina de lavar.
‫أنا أضع الغسيل في الغسالة.‬



Eu estendo a roupa.
‫أنا أنشر الغسيل.‬



Eu passo a roupa.
‫أنا :أكوي الملابس.‬




As janelas estão sujas.
‫النوافذ وسخة.‬



O chão está sujo.
‫الأرضية وسخة.‬



A louça está suja.
‫الصحون وسخة.‬




Quem limpa os vidros?
‫من ينظف النوافذ؟‬



Quem aspira?
‫من ينظف بالمكنسة الكهربائية؟‬



Quem lava a louça?
‫من يغسل الصحون؟‬



Leia Mais ►

Leia Mais ››

17 - ARABE MODERNO - EM CASA

Ouça o audio:



17 [dezessete]

Em casa
‫17 [سبعة عشر]‬



‫فى البيت‬




Aqui está a nossa casa.
‫هنا بيتنا.‬



Em cima está o telhado.
‫فوق يوجد السقف.‬



Em baixo está o porão.
‫تحت يوجد القبو.‬





Atrás da casa há um quintal.
‫توجد حديقة خلف المنزل.‬



À frente da casa não há nenhuma estrada.
‫لا يوجد شارع أمام المنزل.‬



Ao lado da casa há árvores.
‫توجد أشجار بجوار المنزل.‬





Aqui está o meu apartamento.
‫هنا شقتى.‬



A cozinha e o banheiro estão aqui.
‫هنا المطبخ والحمام.‬



A sala de estar e o quarto de dormir estão aqui.
‫هناك غرفة المعيشة وغرفة النوم.‬





A porta da casa está fechada.
‫باب المنزل مغلق.‬



Mas as janelas estão abertas.
‫لكن النوافذ مفتوحة.‬



Hoje está calor.
‫اليوم الجو حار.‬





Nós vamos para a sala de estar.
‫نذهب الآن إلى غرفة المعيشة.‬



Ali há um sofá e uma poltrona.
‫هناك يوجد صوفا وكنبة.‬



Sente-se!
‫تفضل واجلس!‬





Ali está o meu computador.
‫هناك يوجد كمبيوتري.‬



Ali está o meu aparelho de som.
‫هناك جهازي الستيريو.‬



A televisão é nova.
‫التلفزيون جديد تمامًا.‬



Leia Mais ►

Leia Mais ››

16 - ARABE MODERNO - ESTAÇÕES DO ANO E TEMPO

Ouça o audio:



16 [dezesseis ]

Estações do ano e tempo
‫16 [ستة عشر]‬



‫فصول السنة والطقس



Estas são as estações do ano:
‫هذه هى فصول السنة:‬



A primavera, o verão,
‫الربيع، الصيف،‬



o outono, o inverno.
‫الخريف، والشتاء.‬




O verão é quente.
‫الصيف حار.‬



No verão faz sol.
‫في الصيف تسطع الشمس.‬



No verão gostamos de passear.
‫في الصيف نحب نذهب نتنزه.‬




O inverno é frio.
‫الشتاء بارد.‬



No inverno neva ou chove.
‫في الشتاء تثلج أو تمطر.‬



No inverno gostamos de ficar em casa.
‫في الشتاء نفضل البقاء في البيت.‬




Está frio.
‫الجو بارد.‬



Está chovendo.
‫إنها تمطر.‬



Está ventando.
‫الجو عاصف.‬




Está calor.
‫الجو دافئ.‬



Está sol.
‫الجو مُشمس.‬



Está bom tempo.
‫الجو صافٍ.‬




Como está o tempo hoje?
‫كيف الطقس اليوم؟‬



Hoje está frio.
‫اليوم الجو بارد.‬



Hoje está calor.
‫اليوم الجو دافئ.‬

Leia Mais ►

Leia Mais ››

15 - ARABE MODERNO - FRUTAS E ALIMENTOS

Ouça o audio:



15 [quinze]

Frutas e alimentos
‫15 [خمسة عشر]‬



‫الثمار والمواد الغذائية



Eu tenho um morango.
‫معي حبة فراولة.‬



Eu tenho um kiwi e um melão.
‫معي حبة كيوي وشمامة.‬



Eu tenho uma laranja e uma toranja.
‫معي برتقالة وحبة جريب فروت.‬




Eu tenho uma maçã e uma manga.
‫معي تفاحة وحبة مانجو.‬



Eu tenho uma banana e um abacaxi.
‫معي موزة وحبة أناناس.‬



Eu faço uma salada de frutas.
‫أنا أعمل سلطة فاكهة.‬




Eu como uma torrada.
‫أنا آكل قطعة توست.‬



Eu como uma torrada com manteiga.
‫أنا آكل قطعة توست مع زبدة.‬



Eu como uma torrada com manteiga e doce.
‫أنا آكل قطعة توست مع زبدة ومربى.‬




Eu como um sanduíche.
‫أنا آكل ساندوتش.‬



Eu como um sanduíche com margarina.
‫أنا آكل ساندوتش بالمرجرين.‬



Eu como um sanduíche com margarina e tomate.
‫أنا آكل ساندوتش بالمرجرين والطماطم.‬




Nós precisamos de pão e arroz.
‫نحتاج إلى خبز وأرز.‬



Nós precisamos de peixe e bifes.
‫نحتاج إلى سمك وستيك.‬



Nós precisamos de pizza e esparguete.
‫نحتاج إلى بيتزا ومكرونة إسباجيتى.‬




De que é que precisamos mais?
‫ماذا نحتاج زيادة على ذلك؟‬



Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa.
‫نحتاج إلى جزر وطماطم للشوربة.‬



Onde há um supermercado?


‫أين الـسوبر ماركت؟‬





Leia Mais ►

Leia Mais ››

INTERROGATIVOS EM ARABE EGIPCIO

EM ARABE EGIPCIO


ezzai = como?

Pergunta: ezzaiak ya Samir? = Como você está, Samir?(m)
Resposta: ana kuaies = Eu estou bem. (M) -

Ana kuaiesa = Eu estou bem (f)

we enta? (m) / we enti? (f)  = E você?

miin = quem?

Pergunta: Miin da? = Quem é esse? min di? (quem é essa)
Resposta: Huua Samir (ele é Samir), heiia Samira (ela é Samira)

ê ou eh = o que? qual?

 Pergunta: ismuh ê? = Qual o nome dele?
Resposta: Ismuh Yusuf = O nome dele é Yusuf

fen = onde?

Pergunta: saakna fen? = Onde voce vive? (femin)
Resposta: ana aiiesha fii alqahera = Eu vivo no Cairo

emta = quando?

Pergunta: Enta raieh fil Barazil emta? = Quando você vai ao Brasil? (masc)
Resposta: ana raieh fil abril. = Eu vou em abril

lê ou leh = por que?

huua raieh lê? = Por que ele está indo?
huua raieh alashen taaben = Ele está indo porque está cansado.

bi-kam? = quanto custa? kam = quanto?

bikam di? quanto custa isso? (p. coisa feminino)
bikam da? quanto custa isso? (p. coisa masculino)

menen =  de onde?

Pergunta: Enta menen? = De onde você é? (masc)
Resposta: Ana min iskandareiia = Eu sou da Alexandria

mumkin = pode? é possível?

 Mumkin shei min faDlak? = É possível um chá, por favor? (Para pedir algo a um homem; garçom)

'and kam sanah ? Quantos anos tens?

Pergunta: 'andak kam sanah? = Quantos anos você tem? (masc)
  Pergunta: 'andek kam sanah? = Quantos anos você tem? (femin)
 Resposta: 3andi 3ashara sanat. = Eu tenho 10 anos de idade (masc;femin)


iani eh "..."? O que significa "..."?

iani eh "sirir"? = O que significa "sirir"?





Leia Mais ►

Leia Mais ››

REGRAS DE TRANSLITERAÇÃO





O que é transliteração ou romanização

Primeiro vamos esclarecer isso, pois, muita gente não entende o que significa.
Como todos sabem e vêem, o árabe usa letras diferentes das letras do português na escrita. Quando um árabe lê uma palavra em árabe ele automaticamente sabe como se pronuncia esta palavra, até aí nada de mais. Todavia, quando uma pessoa que não é nativo da língua árabe e que não sabe ler em árabe, por razões óbvias, faz-se necessário a conversão das letras em árabe para as letras que a pessoa conhece para ela poder falar a palavra com o mesmo som ou com som aproximado do árabe. Isso se chama  transliteração ou romanização, passar as letras árabe para o formato das letras romanizadas, que são as letras do alfabeto que conhecemos na língua portuguesa. Porém, existem algumas letras do árabe que não existe no nosso alfabeto, por isso foram criadas outras formas de representá-las, como por exemplo, com números ou duas letras ao invés de uma.

Veja como eu uso a minha transliteração

ALFABETO ÁRABE - أبجدية عربية (’abjadiyyah ‘arabiyyah)

Som e pronúncia aproximada

FinalNo meio InicialSozinha Nome da Letra - transliteração
aa LONGO - produzido no meio da garganta ـاـا اا alif -aa
b ـبـبـ بـب ba - b
t ـت,ـة,ة  ـتـ تـت ta - t
s  - com a lingua entre os dentes ـثـثـ ثـث tha - s/th


g = gato (no Egito)  ou  J = janela (padrao)
ـجـجـ جـج jim - j/g
r  - assoprado - O mesmo som de uma baforada de ar p/ limpar as lentes do óculos ـحـحـ حـح Ha - H/7
J  - em espanhol com em “Júlio, Jossé” Rulio - Rosse ـخـخـ خـخ Kha - kh/5
d ـدـد دد dal - d
z  - com a língua entre os dentes (fraco) ـذـذ ذذ zhal - dz
R - vibrado com no mexicano “arriba arriba” ـرـر رر Ra - r
z ـزـز زز zai - z
s ـسـسـ سـس sin - s
sh  - como em shampo ـشـشـ شـش shin - sh
S forte fechado com a boca em forma de O ـصـصـ صـص Sód - S/9
D - forte fechado com a boca em forma de O ـضـضـ ضـض Dód - D/9'
T  - forte fechado com a boca em forma de O ـطـطـ طـط Tó - T/6
Z - forte fechado com a lingua entre os dentes ـظـظـ ظـظ Zhó - Z
a - produzido na glote com uma parada glutal (fecha e abre o ar rapidamente) ـعـعـ عـع 'ain - 'a/3
R - de gargarejo ـغـغـ غـغ Ghain - gh/3'
f ـفـفـ فـف fa - f
q - produzido no palato (a lingua toca o céu do fundo da garganta) ـقـقـ قـق 'qof - 'q/4
c/k/q = casa/kilo/queijo ـكـكـ كـك caf - k
L ـلـلـ لـل lam - L
M ـمـمـ مـم mim - m
N ـنـنـ نـن nun - n
rr = como em carro ou hotel em inglês ـه,هـ,هـهـ هـهـ ha - h
uu/w/o LONGO ـوـو وو uau - u/w
ii/y LONGO ـي,ى ـيـ يـي iá - i/y


*Transliteração é a forma que escrevemos as letras no nosso idioma para podermos saber o som. Ex: س = s (tem som de "s")
** Transliteração com números: é usado pelos egípcios para simbolizar algumas letras que não têm som equivalente na nossa língua. Ex: ص =  9  (som de S fechado e forte com em "Sóo".

Em árabe egípcio as letras transliteradas com números são: 

  • ء 2 (HAMZA) 
  • ع   3 e  غ 3' 
  • 5   خ
  • ق   4       
  • 6   ط
  • 7  ح
  • ص  e 9' ض


Esse site foi construído com o propósito de organizar meus arquivos de estudo em um único lugar. Muitos dos posts aqui foram retirados de livros e de posts em inglês encontrados na internet.
Portanto, como os posts estavam em inglês a transliteração também estava. Alguns dos posts eu não modifiquei essa transliteração entendendo que as pessoas antes de começar estudar árabe já estudaram inglês. Porém, nem todas. Então estou tentando fazer tudo na transliteração portuguesa. O site é originalmente para pessoas de língua portuguesa e uma transliteração na língua inglesa fica difícil de se obter um bom resultado na pronúncia.

Como saber se a transliteração está na pronúncia inglesa ou portuguesa:

No inglês é muito comum usar o Y com som de I e W com som de U, então, se você achou algum post com essas letras use-as na forma Y=I e W=U prolongado. Outro exemplo as vogais EE soa como I longo.
Algumas vezes também poderá aparecer o "s" com um sinal em cima ou embaixo indicando som de "sh".

Se voce ver as letras "xh" reproduza como o som de  "kh ou 5", alguns escritores usam assim.
Se você achar algum "g" com sinal em cima ou embaixo reproduza como "gh ou 3"

Na transliteração portuguesa essas letras já aparecerão como II, UU, AA sons prolongados. Se estiverem na forma unitária I, U, A o som é normal, sem prolongação.


Leia Mais ►

Leia Mais ››

LEIA MAIS ARTIGOS