Páginas

10 EXPRESSÕES EM ÁRABE EGÍPCIO QUE PODE DEIXAR VOCÊ ENROLADO


 ... EM OUTROS PAÍSES ÁRABES!!


O dialeto egípcio é o dialeto mais comum da língua árabe. Portanto, você pode usá-lo de maneira suave, não apenas no Egito, mas na maioria dos países árabes, mas como sempre, em qualquer regra, há exceções!
Neste artigo, apresentarei 10 palavras egípcias comuns que você deve ter cuidado ao usá-las em alguns países árabes, porque às vezes podem colocá-lo em situações engraçadas ou embaraçosas!

1- عافية (3afeyah)

No Egito, a palavra "عافية" significa (bem-estar), portanto, se você encontrar alguém e quiser orar por ele ou agradecer, pode dizer:
ربنا يديك الصحة والعافية ou الله يعطيك العافية
(Que Allah lhe dê saúde e bem-estar)
Mas se você está no Marrocos e fez esta oração a um deles, estará em apuros, porque a palavra "عافية" no Marrocos significa) fogo (então qualquer marroquino pensará que você pede a Alá que lhe dê um fogo!


2- برَّاد (Barraad)

"براد" no dialeto egípcio significa o (bule), é o recipiente no qual a água é aquecida para preparar o chá. Mas se você estiver no Levante e pedir a alguém para trazer “براد”, eles trarão algo oposto, porque “براد” no Levant significa (Geladeira) :)

3- العظم (Al 3azm)

O "العظم" no Egito e na maioria dos países árabes significa, naturalmente, os (ossos), seja para ossos humanos ou ossos de animais. Mas se você está na Tunísia e alguém o convidou para comer um prato de "العظم", não se surpreenda, porque essa palavra na Tunísia significa simplesmente (ovos) :)

4- ماشي (Mashi)

A palavra "ماشي" no dialeto egípcio ou libanês significa (OK ou concordo), mas se egípcios e iemenitas se reuniam e ambos diziam ao outro "ماشي", significa que eles não concordaram porque, embora a palavra "ماشي" em Egito significa ok, no Iêmen significa "não está bem ou não está de acordo"!

5- خدام (Khaddam)

A palavra "خدام" no Egito é usada como significado literal (Servo) ou, às vezes, na linguagem comum, pode ser usada para desprezar alguém ou descrevê-lo como seguidor de bandido, mas no Marrocos eles usavam essa palavra comum para dizer que essa pessoa é (funcionário) :)

6- حوت (Hout)

 A palavra "حوت" na língua egípcia é usada como o nome da (baleia), esse organismo marinho gigante. Mas na Tunísia você encontrará peixarias oferecendo pratos da "الحوت"! Não se surpreenda, porque eles estão na Tunísia, use esta palavra no sentido de (peixes comuns) :)

7- مالك؟ (Malak?)

No Egito, se você quiser ter certeza de que alguém parece frustrado, pergunte a ele "مالك؟" É uma pergunta que significa (o que há de errado com você?) E carrega um tipo de boa emoção e vontade de compartilhar algo que entristece os outros. o oposto no Sudão, se uma pessoa quer desprezar alguém ou se perguntar por algo feito por alguém, fará a mesma pergunta, mas significa (Que bobagem é essa?) E carrega sentimentos negativos e hostilidade em relação à outra pessoa!

8- لبن (Laban)

A palavra "لبن" (laban) para os egípcios significa (leite líquido fresco), enquanto o povo do Levante e no Golfo a palavra "لبن" (laban) significa (yogurte liquido) enquanto leite fresco chamado حليب (Halib).
حليب halib literalmente significa leite.

ACTIVIA LABAN (YOGURTE PARA BEBER ACTIVIA) GOLFO E LEVANTE



HALIB LEITE FRESCO NO GOLFO E LEVANTE


9- دولاب (Dolaab)

 Quando você está no Egito e deseja comprar um "دولاب", deve ir à loja de móveis, porque essa palavra no Egito significa (Roupeiros) que é usada nos quartos para guardar roupas, enquanto você está na Síria ou no Líbano e deseja Para comprar um "دولاب", você deve ir à loja de pneus, porque esta palavra na Síria e no Líbano significa "Pneus para carros"

10- ناصح (Nase7)

Se você quiser elogiar uma pessoa no Egito e dizer a ela que ela é inteligente e sabe se comportar em diferentes situações, você pode chamá-la de "ناصح", porque essa palavra no Egito significa) pessoa de inteligência intensa). Embora você não possa fazer isso na Síria e no Líbano porque não é considerado uma palavra de louvor, é uma palavra dura e dolorosa porque seu significado na Síria e no Líbano (a pessoa muito gorda) :)

E viva o dia da Língua Árabe 19 de Dezembro!!

Então, gostou dessas dicas? Nunca fale nada que você não sabe realmente o sentido.



Um comentário:

Atenção!
Todo comentário é lido antes de ser publicado.

LEIA MAIS ARTIGOS